Blog de Tradução
Voltar-
Saiba mais e pague menos pelo melhor serviço de tradução técnica: Tradução automática versus suporte à tradução humana – Importantes diferenças
Em janeiro, a imprensa brasileira publicou pela primeira vez uma notícia de destaque sobre o setor de serviços multilíngues. O enfoque da matéria recaiu sobre os aplicativos utilizados no trabalho de tradução e, conforme antecipamos em nosso site, estamos trazendo para você uma série de artigos que esclarecerão melhor o assunto.
-
A comunicação multilíngue na economia globalizada
A economia globalizada constata que não é viável conter investimentos em comunicação multilíngue em um momento de crise. Entidade representativa daindústria de fornecimento de serviços multilíngues, a GALA, Globalization and Localization Association, apresentou os resultados de seu último levantamento a respeito da oferta de trabalho envolvida pelo segmento.
-
Localização de software para o Mandarim – A China está investindo bilhões em TI. Exportar é agora!
Se você é fabricante de software, precisa saber por que este é um excelente momento para vender seu produto na China. Segundo a Springboard Research, empresa especializada em pesquisa de mercado sobre TI, o país asiático investirá aproximadamente 51 bilhões de dólares em TI em 2009, um crescimento de 11% em relação a 2008.
-
Conheça todas as etapas do processo de localização de software
Você realmente sabe o que é Localização? Nas edições 3, 4 e 5 do Traduzir em Notícias explicamos os principais termos utilizados pelos softwares de Memória de Tradução (TM) e é a partir desses esclarecimentos que falaremos sobre a linguagem utilizada no âmbito da Localização. Neste primeiro artigo você vai conhecer os aspectos gerais que compõem a Localização.
-
Trava-língua: Imprensa também tropeça nas traduções
Os jornais têm a missão de nos deixar bem informados mas às vezes, infelizmente, fazem o inverso, sobretudo quando incorrem na falta de cuidado com um texto traduzido. Foi o ex-ombudsman da Folha de São Paulo, Mário Magalhães, que listou uma série de traduções equivocadas divulgadas pelo jornal enquanto ele exercia o cargo. Afirmou no ano passado, no próprio jornal: “Enganos de tradução constituem ameaça cotidiana ao jornalismo, onde volta e meia, leem-se em português, incompreensíveis ou distorcidas informações e declarações veiculadas na origem em outro idioma”.
-
Localização de software: Nove entre dez empresas preferem comprar softwares que se apresentem em seus próprios idiomas
Agora está provado: localizar um software ou site garante mesmo a realização de negócios internacionais em larga escala. Estudo realizado pelo site de consultoria Common Sense Advisory (www.commonsenseadvisory.com) mostrou que nove entre dez empresas irão preferir comprar produtos no mercado internacional se eles estiverem adaptados às necessidades e ao idioma de seu mercado local.
-
Curtas
O Brasil continua incluído na lista dos melhores países para servir como bases de operações, segundo ranking da consultoria em TI Gartner; seus colegas do BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China) foram igualmente destacados. Quem também entrou na lista foram Egito, Marrocos, Panamá e Tailândia, que tomaram o posto da Irlanda do Norte, Sri Lanka, Turquia e Uruguai.
-
Brasil: à beira de tornar-se superpotência?
Já é sabido que a internet disponibiliza um número ilimitado de possíveis consumidores para quem prepara seus produtos e serviços de forma competente para o mundo virtual, aproveitando realmente todo o potencial que a rede oferece: usuários de internet do mundo todo. Isso equivale a dizer que quanto maior for o número de regiões para os quais o site for localizado maior será a amplitude de acesso direto que ele terá a esses consumidores.
-
A vanguarda dos EUA e seu exemplo para o mundo
Você sabia que o inglês não é idioma oficial dos Estados Unidos? Pois é, sem dúvida esta informação gera muita estranheza, pois afinal é mesmo surpreendente que a nação que abriga 67% dos falantes nativos de inglês no mundo não adote oficialmente o idioma que ela mesma difundiu como uma espécie de segunda língua obrigatória na Globalização.
-
2050: Ano-chave para o aprendizado multilíngue
Se forem mantidos os índices de crescimento atuais, daqui a alguns anos a China irá tomar dos Estados Unidos o posto de maior economia do mundo.