Blog de Tradução
Voltar-
Semiótica e Tradução
Dizem que a seriedade de um texto traduzido pela máquina pode acabar em piada. Será verdade? Vejamos: Trata-se de uma questão relacionada à origem da semiótica, ciência que trata a linguagem como um produto social, cuja unidade mínima de comunicação, o signo (a palavra), é dotada de um significado (o conceito/função) e de um significante (a parte material).
-
Traduções Juramentadas Urgentes?
Atualmente, o principal desafio da tradução juramentada, independentemente de tratar-se de uma tradução técnica ou da juramentação das falas de uma interpretação simultânea, está relacionado aos prazos, que sob as pressões da globalização são cada vez menores para a prestação de qualquer tipo de serviço de tradução.
-
As instigantes maravilhas da linguagem
A complexidade da linguagem do idioma falado por uma tribo indígena amazonense causa perplexidade no mundo acadêmico internacional. O professor ensina o que aprendeu o mestre ensina o que viveu?? Quem é o autor desta frase? Algum filósofo hindu? Ela aplica-se ao pirahã? A linguagem como arte primordial e as infinitas conclusões dos apaixonados estudiosos. Sempre haverá mais uma. Veja esta: “O Princípio da Experiência Imediata”
-
Mitos sobre a tradução técnica
A All Tasks tornou-se líder do mercado latino-americano de serviços multilíngues dedicando-se à tradução técnica desde a sua fundação em 1976. Este direcionamento é justificado pela imensidão de informações técnicas compartilhadas pelas corporações em meio à era da comunicação e da globalização.
-
Tradução Juramentada de Interpretação
Durante julgamentos, audiências, depoimentos, processos de investigação, ou mesmo reuniões ou entrevistas que por qualquer motivo tenham o objetivo de serem utilizadas juridicamente, pessoas estrangeiras, mesmo com completo domínio do idioma utilizado no evento, deverá necessariamente receber a assistência de um intérprete.
-
Legendagem de filme: diversão garantida
Quem tem um bom conhecimento do idioma inglês e costuma assistir filmes comparando a fala das personagens com a legenda sempre dá boas risadas com os equívocos que acontecem. Conheça alguns casos citados pela Revista da Cultura Inglesa
-
Governo Chinês investe US$15.000.000,00 na agência de tradução oficial das Olimpíadas de Pequim
Durante as Olimpíadas de Pequim, em 2008, o governo precisou trocar 6.530 placas de orientação e localização para corrigir erros de tradução.
-
Traduções Juramentadas
Qualquer documento redigido em um idioma estrangeiro necessita, para surtir efeitos legais no Brasil, de uma tradução juramentada, oficialmente conhecida como tradução pública. O mesmo acontece na maioria dos outros países
-
Serviço de tradução para o Hebraico
O idioma Hebraico é lido da direita para a esquerda, não possui vogais, usa um sistema de símbolos, chamado nikud, representado por pontos e traços curtos e retos, tem a forma de todos os seus caracteres enquadrados na estrela de David, é usado em liturgia sagrada, e representa um desafio para os próprios Judeus.
-
Tradutor Juramentado
A tradução juramentada é feita pelos chamados tradutores públicos ou de fé pública, selecionados a partir de um concurso público em um ou mais idiomas estrangeiros.