Traduções Juramentadas
Qualquer documento redigido em um idioma estrangeiro necessita, para surtir efeitos legais no Brasil, de uma tradução juramentada, oficialmente conhecida como tradução pública. O mesmo acontece na maioria dos outros países
O que são traduções juramentadas?
Qualquer documento redigido em um idioma estrangeiro necessita, para surtir efeitos legais no Brasil, de uma tradução juramentada, oficialmente conhecida como tradução pública. O mesmo acontece na maioria dos outros países. Falaremos sobre isso num próximo artigo.
Em que casos são exigidas traduções juramentadas?
Dentre os principais documentos que exigem uma tradução juramentada estão documentos pessoais, diplomas, contratos internacionais, procurações, documentos regulatórios de substâncias químicas e farmacológicas, bem como solicitações de registros de medicamentos, entre outros.
A tradução juramentada, entretanto não se restringe a tais documentos. Ela pode se fazer necessária também nas declarações de fornecimento de bens e serviços, e de eventuais documentações técnicas, mesmo as de grande porte, como por exemplo em tomadas de preços ou licitações internacionais para contratação de obras de infraestrutura ou de fornecimento de equipamentos envolvendo alta tecnologia e segurança pública.