
O mercado de serviços de traduções técnicas
No Brasil, o mercado da tradução ainda tem espaço para crescer, pois é novo.
No Brasil, o mercado da tradução ainda tem espaço para crescer, pois é novo. A tradutora Viviane Ribeiro, que atua também como professora há 30 anos na Aliança Francesa, em Curitiba, explica que há campo para os que querem se dedicar à profissão, mas diz que é preciso muita disciplina: ‘’A pessoa tem que ter domínio completo do idioma e isso inclui um grande vocabulário. É preciso ter em mente que a língua sempre evolui e as palavras mudam constantemente’’. Entre os livros já traduzidos pela professora Viviane Ribeiro estão nomes como A Benção de Prometeu, de Michel Lagrée; As Mulheres ou Os Silêncios da História, de Michelle Perrot, e A Sociologia de Nobert Elias, de Nathalie Heinich. Ela também traduziu para o francês o documentário Beyond Ipanema, do jornalista brasileiro radicado em Nova York, Guto Barra. Viviane conta que o pagamento varia conforme o número de páginas e a urgência do trabalho. Segundo a assessoria de imprensa do grupo All Tasks, os tradutores ganham por lauda (1.200 caracteres sem espaço) e por isso quanto mais produzirem, mais poderão lucrar. ‘’Trata-se de uma questão de experiência e capacidade de concentração’’, ensina. A professora do Centro de Línguas Positivo (CLP), Maria Carolina Marino Vivacqua, acredita que o campo de trabalho é vasto, mas a profissão ainda é pouco reconhecida. Ela explica que ser tradutor ‘’exige muito trabalho e pesquisa, pois é preciso entender o contexto ao qual o material se destina’’. Maria diz ter facilidade com a língua inglesa por ter sido alfabetizada nos Estados Unidos. Ela conta, ainda, que fez especialização em tradução pela Universidade Gama Filho, no Rio de Janeiro e que, desde então, muitas portas se abriram. Maria traduziu para o inglês o livro Guia Essencial de Curitiba e defende o princípio de que ‘’um bom tradutor não traduz apenas palavras, mas também conceitos e ideias’’. A professora Paola Andri, que dá aulas de italiano no Centro Europeu, em Curitiba, conta que os valores para tradução variam conforme o cliente e o tipo de material a ser traduzido. O preço por página pode ir de R$ 30,00 a R$ 60, sendo o preço mais alto para o caso de tradução técnica. ‘’A área mais carente em Curitiba é a de tradução simultânea, cujo pagamento gira em torno de R$ 150,00 a hora’’.