Laudas ou palavras?
A definição mais comum para lauda teve origem no jornal: corresponde exatamente a uma coluna impressa em uma página. Seria a folha de papel digitada pelo tradutor, pelo repórter, jornalista ou autor. O tamanho da lauda define-se pela quantidade de toques ou caracteres que tem cada linha, multiplicando este número pelo número de linhas que se vai usar na página.
A definição mais comum para lauda teve origem no jornal: corresponde exatamente a uma coluna impressa em uma página. Seria a folha de papel digitada pelo tradutor, pelo repórter, jornalista ou autor. O tamanho da lauda define-se pela quantidade de toques ou caracteres que tem cada linha, multiplicando este número pelo número de linhas que se vai usar na página.
O número de caracteres ou toques varia, dependendo do tamanho da letra (ou “fonte”). Membros da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores) explicam que, no presente, as agências de tradução cada vez mais têm recorrido à contagem de palavras, pois ao adotar essa forma de cobrança, o problema de toques e caracteres deixa de existir, tornando a medição bem mais justa tanto para quem contrata como para quem executa o serviço. Na Europa e Estados Unidos esse critério já funciona, também em função dos softwares de gerenciamento de projetos e de memórias de tradução — que atualmente impactam enormemente nos custos de tradução — por funcionarem em torno da contabilização de palavras.
O número de caracteres ou toques varia, dependendo do tamanho da letra (ou “fonte”). Membros da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores) explicam que, no presente, as agências de tradução cada vez mais têm recorrido à contagem de palavras, pois ao adotar essa forma de cobrança, o problema de toques e caracteres deixa de existir, tornando a medição bem mais justa tanto para quem contrata como para quem executa o serviço. Na Europa e Estados Unidos esse critério já funciona, também em função dos softwares de gerenciamento de projetos e de memórias de tradução — que atualmente impactam enormemente nos custos de tradução — por funcionarem em torno da contabilização de palavras.