+55 11 5908-8300
Fechar

Conheça as tecnologias de suporte aos serviços de tradução apontadas pela All Tasks no Valor Econômico

Voltar
Conheça as tecnologias de suporte aos serviços de tradução apontadas pela All Tasks no Valor Econômico

Reportagem do Valor Econômico da destaque a opinião da presidente da All Tasks em matéria sobre tecnologia de suporte a tradução.

Com ciclos de produto de lançamentos cada vez mais curtos, os profissionais da IBM responsáveis pela tradução e adaptação de software e manuais para o português e espanhol não tem tido muito descanso, o que ajuda é o uso intensivo de sistemas e ferramentas de tecnologia da informação (TI) criados para automatizar parte do processo de tradução e adaptação.

Publicada num espaço considerado nobre, a reportagem deu destaque à opinião da presidente da All Tasks, Thiana Donato, que falou sobre o cenário do trabalho empreendido pelos profissionais do setor e também sobre a importância dos investimentos em Tecnologia da Informação para a otimização de desempenho.

Na linguagem comum ao setor, os softwares envolvidos nesse tipo de serviço ganharam o nome de Language Technologies ou tecnologia da linguagem. Seus diversos aplicativos são responsáveis por controlar versões de documentos; criar e administrar as tão bem-sucedidas memórias de tradução; gerenciar projetos e gerir os diversos outros aspectos que envolvem as traduções em grande escala.

Nunca antes o tradutor pôde contar com tamanho suporte, garantindo a coerência e a padronização de estilo ao longo do texto, a agilidade do processo, o aprimoramento da qualidade e as tão bem-vindas reduções de custo, num momento em que seu cliente, inserido na Globalização, precisa destinar grandes verbas a esta finalidade.

Vamos ressaltar: devemos valorizar a parte da tecnologia da linguagem que se propõe a dar suporte ao tradutor, mas rejeitar veementemente a"tradução automática", que peca por não prever os aspectos subjetivos da linguagem. Enquanto a parte da tecnologia que representa suporte ao tradutor aprimora a qualidade das traduções, a que se ocupa diretamente da tradução corrompe o sentido dos textos; enquanto a primeira poupa custos, a segunda traz muitas ilusões nesse sentido, podendo provocar enormes prejuízos.

Renova-se então a eterna conclusão de que o homem raramente será substituído pela tecnologia quando se tratar da tradução, mas com certeza já pode e deve utilizar-se do imenso suporte que ela pode dar à atividade.

Aqui no Brasil há grande desconhecimento sobre o setor de traduções e é a primeira vez que um jornal nacional aborda o tema com tal profundidade. Como líderes de mercado e pioneiros no uso dessa tecnologia no país, a All Tasks sente-se no dever de esclarecer os detalhes inerentes às Tecnologias da Linguagem a partir da edição 8 da nossa Newsletter, Traduzir em Notícias (www.traduziremnoticias.com.br), dividindo com o mercado suas opiniões. Abordaremos o assunto com bastante simplicidade e didatismo, sem deixar de enfocar os aspectos complexos que o cercam.

Agora, clique aqui e confira a matéria completa publicada pelo jornal Valor Econômico e acompanhe também a opinião da IBM, Lionbridge, Xerox e HP sobre o segmento – que atravessa uma fase ímpar de crescimento, ao prever o dobro de faturamento do setor em apenas cinco anos.