+55 11 5908-8300
Fechar

A expansão do tradutor no mundo globalizado

Voltar
A expansão do tradutor no mundo globalizado

A expansão do tradutor no mundo globalizado

Novo cenário aumenta o volume e as exigências em termos de prazos e qualidade do trabalho dos tradutores, considerando a diversidade de idiomas.

01/02/2010 - Da Redação Os processos de globalização econômica, social, cultural e política, suportados pelos avanços tecnológicos ocorridos nas últimas décadas do século 20 e no início do século 21, especialmente nos setores de tecnologia da informação e telecomunicações, permitiram a concretização da internet, rede global de comunicação que derrubou fronteiras para as negociações entre países. Além disso, os relacionamentos sociais e transações comerciais entre povos com idiomas e culturas diferentes aumentaram exponencialmente, fator que proporcionou um impulso extraordinário à carreira dos tradutores profi ssionais, especialmente nas áreas técnicas e de negócios. Este novo cenário aumenta signifi cativamente o volume e as exigências em termos de prazos e qualidade do trabalho dos tradutores, no sentido de divulgar mensagens, informações e serviços, por meio da internet, considerando a diversidade de idiomas, dialetos, culturas e costumes. Traduzir, hoje, não se resume apenas à tradução de livros acadêmicos, manuais técnicos, materiais de apoio a usuários, contratos ou documentos. A globalização deu origem a duas novas disciplinas, que ampliaram o escopo de atuação: a Localização e a Internacionalização de Conteúdos, que são aplicadas especialmente a produtos, softwares, sites e portais da internet. Tais técnicas vão além da simples tradução, pois abordam, também, o uso coloquial e contemporâneo do idioma, as sutilezas culturais, éticas, morais, religiosas, legislativas e de caráter regulatório, sistemas de pesos e medidas, convenções de anotação e diferenças em símbolos, associações de cores, etc. Em termos numéricos, esse mercado que atualmente movimenta 12 bilhões de dólares, deverá atingir 25 bilhões de dólares de faturamento até 2012, segundo a previsão da Common Sense Advisory, renomada empresa de consultoria americana. Tudo isso porque as redes globais nos últimos 15 anos, deixaram de ser ambientes de um único idioma (inglês) e passaram a ser cenários multilíngues para atender e atingir públicos-alvo (compradores, usuários, cidadãos, empresas, grupos sociais, etc.) em seus idiomas e dialetos nativos em todo o mundo. Estudos internacionais apontam que existem hoje aproximadamente 239 países, 6900 idiomas/dialetos, 147 moedas, 24 fusos horários e nada menos que 10 calendários diferentes desafiando a globalização, o que ressalta a complexidade do desafi o que os tradutores enfrentam na profissão. Áreas de atuação O tradutor profissional atuará em todas essas frentes e precisará contar com uma série de conhecimentos e habilidades para atender às demandas tradicionais e todo esse volume de exigências nesse novo cenário. Além, obviamente, de conhecimento profundo e fluência em, no mínimo, um par de idiomas, que podem ser adquiridos por meio de formação específi ca (cursos de graduação em letras, tradução e linguística, cursos livres de idiomas) ou por vivência e experiência profi ssional no Brasil e no exterior. Além disso, o profi ssional precisará adquirir conhecimentos especializados em assuntos específicos (técnicos, científicos, negócios, política, marketing, administração, etc.) por meio de experiência profi ssional, pesquisa, contatos com especialistas, etc. O domínio perfeito de leitura e redação nos dois idiomas envolvidos é tão importante quanto a habilidade de se comunicar oralmente nesses idiomas. Habilidades de pesquisa (ferramentas, critérios de busca e avaliação de resultados obtidos), concentração, disciplina, ambiente propício de trabalho (em casa ou em empresas), organização dos materiais e do local de trabalho e domínio das ferramentas de tradução (editores de textos, planilhas eletrônicas, programas de apresentação, editoração eletrônica, instrumentos de auxílio à tradução, dicionários e glossários eletrônicos, Internet, ferramentas de localização, etc.) são características essenciais para o profissional de tradução dos novos tempos. Além de tudo isso, o avanço da globalização exige do tradutor profi ssional o entendimento de aspectos culturais dos mercados de destino de seus trabalhos, a atuação em múltiplos contextos diferentes, o aprimoramento contínuo de sua cultura geral e o desenvolvimento de habilidades gerenciais para trabalhos que envolvam equipes de tradução e revisão em decorrência dos volumes e prazos envolvidos.

Sérgio Tadeu Tolezano é bacharel em física e pós-graduado em ciência da computação pela Universidade de São Paulo (USP). Após 20 anos de experiência no mercado de tecnologia da informação e comunicação de dados, atua como consultor técnico e tradutor profissional há 15 anos. Atualmente presta serviços de tradução para a All Tasks Serviços Multilíngues.